Quand on me demande ce que je fais (traductrice-rédactrice pour une agence de presse financière en ligne), j'ai l'impression que ça reste très abstrait dans la tête des personnes qui me posent la question ! Je vais donc vous parler un peu de mon boulot, non pas qu'il soit passionnant, mais bon, j'avais envie !
Tout d'abord pourquoi je dis "traductrice-rédactrice" ? pour me la péter ?! parce que ça fait "mieux" que traductrice tout court ? nan ! juste parce que j'ai deux fonctions en une, une sorte de métier hybride. Un traducteur, on lui donne un texte, une documentation, un dossier, un livre etc à traduire, il le fait et le rend à son patron. Dans mon boulot en revanche, il est aussi important de choisir ce que je vais traduire que ce que je traduis in fine, je suis donc aussi rédactrice.
Au fil de la journée, je reçois des infos, plein plein d'infos, c'est donc à moi de choisir celles qui sont pertinentes et ensuite de les traduire, voire de les synthétiser avant de les traduire.
Et ces infos, elles parlent de quoi ? Elles parlent des entreprises cotées en Bourse dans l'Union européenne (excepté la France) et en Asie: leurs résultats, la valeur de leur action, leurs perspectives d'évolution, leurs décisions stratégiques, leur restructuration, etc. Un exemple ? Nokia annonce que ses résultats ne seront pas aussi bons que prévu, qu'il remanie entièrement son équipe dirigeante, qu'il va supprimer 10.000 emplois et qu'il va continuer à vendre des filiales. Ben moi mon boulot c'est 1/de me dire que c'est important (si je passe l'info à la trappe, je sens que mon patron fera la gueule !) 2/de faire un texte très court à partir du communiqué de presse de Nokia ou de traduire un texte déjà écrit en anglais par le journaliste qui couvre cette entreprise dans mon agence de presse (le but étant d'annoncer l'info avant nos concurrents), 3/ de faire un texte court sur les conséquences de ces décisions sur le cours de Bourse de Nokia et enfin, de faire un texte relativement long qui va expliquer le pourquoi du comment et les conséquences de cette décision. Je m'occupe aussi de la vie économique et politique des principaux pays européens (crise de la dette, institutions européennes, réformes bancaires etc n'ont plus de secret pour moi ! lol).
Et qui sont nos clients ? le client qui nous lit, c'est un investisseur, petit ou grand, qui a besoin de connaître l'état des choses avant de passer ses ordres de bourse.
Je bosse à la maison, je fous rien alors ?! je peux aller repasser, m'occuper des filles ou faire la cuisine ?! ben nan... Parce que les infos arrivent de façon imprévue et qu'elles doivent être traitées et traduites tout de suite, je ne peux pas quitter mon pc des yeux.
Et mes horaires ? je m'organise comme je veux comme je bosse à la maison ? non encore ! Je dois être à 7h tapantes devant le pc et je termine à 15h. Je pourrais arriver avant et partir après vu qu'entre les bourses européennes, américaines et asiatiques, il y a de l'activité 24 heures sur 24, mais il faut bien délimiter un peu les horaires de boulot ! Je bosse donc pendant les heures les plus denses, après 15h ce sont mes collègues qui gèrent. En fait je suis seule sur ce poste, alors que mes collègues, qui font le même boulot mais pour les entreprises et l'économie françaises, sont réparties en deux équipes: l'une "du matin" (mêmes horaires que moi) et l'autre "du soir" (11-19h) et on a deux collègues qui couvrent la Bourse de New York (15h-22h).
Voili voilou, vous savez tout, ou presque !